Monday, 28 March 2016

DISTILL THIS MIND...............HERE AND NOW





1............FIRE........torch up this....I AM SO & SO body/furnance by reverse breath.ie..withdrawing all externities by acting on very valuable hymn.........ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥

उलटत पवन चक्र खटु भेदे सुरति सुंन अनरागी ॥

Ultaṯ pavan cẖakar kẖat bẖeḏe suraṯ sunn anrāgī.

I turned my breath inwards, and pierced through the six chakras of the body, and my awareness was centered on the Primal Void of the Absolute Lord. 2.............Make your spiritual wisdom as molasses by decoding this hymn. .....
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥

ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥

Ŧaṯ bīcẖār kiā avar bīcẖārā. ||3||

Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥

अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥

Ap ṯej bāe parithmī ākāsā.

Water, fire, wind, earth and ether


3..Make your meditation, as the fermenting agent.... by contemplating this hymn..........          Page 68, Line 7
ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
सहजे ही भगति ऊपजै सहजि पिआरि बैरागि ॥
Sėhje hī bẖagaṯ ūpjai sahj pi▫ār bairāg.
In the state of intuitive balance, devotion wells up. In intuitive balance, love is balanced and detached.
Guru Amar Das   -  view Shabad/Paurhi/Salok                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


4.............Cool this solution through love of sound principle...........by cosidering this hymn........ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥

ओही भाठी ओही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥

Ohī bẖāṯẖī ohī pocẖā uhī piāro uhī rūcẖā.

It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing.

............FIRE........torch up this....I AM SO & SO body/furnance by reverse breath.ie..withdrawing all externities by acting on very valuable hymn.........ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥

1............FIRE........torch up this....I AM SO & SO body/furnance by reverse breath.ie..withdrawing all externities by acting on very valuable hymn.........ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥

उलटत पवन चक्र खटु भेदे सुरति सुंन अनरागी ॥

Ultaṯ pavan cẖakar kẖat bẖeḏe suraṯ sunn anrāgī.

I turned my breath inwards, and pierced through the six chakras of the body, and my awareness was centered on the Primal Void of the Absolute Lord. 2.............Make your spiritual wisdom as molasses by decoding this hymn. .....
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥

ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥

Ŧaṯ bīcẖār kiā avar bīcẖārā. ||3||

Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥

अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥

Ap ṯej bāe parithmī ākāsā.

Water, fire, wind, earth and ether - 3.............Cool this solution through love of sound principle...........by cosidering this hymn........ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥

ओही भाठी ओही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥

Ohī bẖāṯẖī ohī pocẖā uhī piāro uhī rūcẖā.

It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing.


Sunday, 21 February 2016

ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥ .....Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa...SGGS-327



उलटी ले सकति सहारं ॥
Ultī le sakaṯ sahāraʼn.
Turning away from materialism, I have found intuitive support.
पैसीले गगन मझारं ॥
Paisīle gagan majẖāraʼn.
I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate.
बेधीअले चक्र भुअंगा ॥
Beḏẖī▫ale cẖakar bẖuangā.
The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened,
भेटीअले राइ निसंगा ॥२॥
Bẖetī▫ale rā▫e nisangā. ||2||
and I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2||
चूकीअले मोह मइआसा ॥
Cẖūkī▫ale moh ma▫i▫āsā.
My attachment to Maya has been eradicated;
ससि कीनो सूर गिरासा ॥
Sas kīno sūr girāsā.
the moon energy has devoured the sun energy.
जब कु्मभकु भरिपुरि लीणा ॥
Jab kumbẖak bẖaripur līṇā.
When I was focused and merged into the all-pervading Lord,
तह बाजे अनहद बीणा ॥३॥
Ŧah bāje anhaḏ bīṇā. ||3||
then the unstruck sound current began to vibrate. ||3||
बकतै बकि सबदु सुनाइआ ॥
Bakṯai bak sabaḏ sunā▫i▫ā.
The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad.
सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥
Sunṯai sun man basā▫i▫ā.
The hearer has heard, and enshrined it in the mind.
करि करता उतरसि पारं ॥
Kar karṯā uṯras pāraʼn.
Chanting to the Creator, one crosses over.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
कहै कबीरा सारं ॥४॥१॥१०॥
Kahai kabīrā sāraʼn. ||4||1||10||
Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10||
चंदु सूरजु दुइ जोति सरूपु ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e joṯ sarūp.
The moon and the sun are both the embodiment of light.
जोती अंतरि ब्रहमु अनूपु ॥१॥
Joṯī anṯar barahm anūp. ||1||
Within their light, is God, the incomparable. ||1||
करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥
Kar re gi▫ānī barahm bīcẖār.
O spiritual teacher, contemplate God.
जोती अंतरि धरिआ पसारु ॥१॥ रहाउ ॥
Joṯī anṯar ḏẖari▫ā pasār. ||1|| rahā▫o.
In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause||
हीरा देखि हीरे करउ आदेसु ॥
Hīrā ḏekẖ hīre kara▫o āḏes.
Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond.
कहै कबीरु निरंजन अलेखु ॥२॥२॥११॥
Kahai Kabīr niranjan alekẖ. ||2||2||11||
Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11||
दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥
Ḏunī▫ā husī▫ār beḏār jāgaṯ musī▫aṯ ha▫o re bẖā▫ī.
People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.
निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Nigam husī▫ār pahrū▫ā ḏekẖaṯ jam le jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause||
नं​ीबु भइओ आंबु आंबु भइओ नं​ीबा केला पाका झारि ॥
Nīmb bẖa▫i▫o āʼnb āʼnb bẖa▫i▫o nīmbā kelā pākā jẖār.
He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush.
नालीएर फलु सेबरि पाका मूरख मुगध गवार ॥१॥
Nālī▫er fal sebar pākā mūrakẖ mugaḏẖ gavār. ||1||
He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1||
हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥
Har bẖa▫i▫o kẖāʼnd reṯ mėh bikẖri▫o hasṯīʼn cẖuni▫o na jā▫ī.
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.
कहि कमीर कुल जाति पांति तजि चीटी होइ चुनि खाई ॥२॥३॥१२॥
Kahi kamīr kul jāṯ pāʼnṯ ṯaj cẖītī ho▫e cẖun kẖā▫ī. ||2||3||12||
Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12||
बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १
Baṇī nāmḏe▫o jī▫o kī rāmkalī gẖar 1
The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House: